Мансуба

Мансуба (в переводе с арабского — «то, что было устроено») — древний аналог современного шахматного этюда в старых арабских и среднеазиатских вариантах шахмат, таких как шатрандж. Игроку предлагается позиция, в которой необходимо добиться заданного результата (обычно, победы), как правило, в трудных для этого обстоятельствах.

Мансубы появились примерно в VIII веке. До наших дней дошли около 700 мансуб, чаще всего без указания авторства. Несмотря на популярность шатранджа в средневековом мире, нам известны только несколько имён тогдашних крупных шахматистов и шахматных композиторов: Абу Наим Аль-Хадим, Зайраб Катай, аль-Адли, ар-Рази, ас-Сули, Ладжладж, Абу-ль-Фатх, Али аш-Шатранджи.

Мансуба близка к практической игре, выигрыш, как правило, достигается единственным способом, чаще всего матом королю чёрных. Разветвления на варианты редки. Близкие современные понятия — этюд или этюдозадача, — позиция, в которой мат (в заданное количество ходов или без такого указания, но достижимый только одним способом) является одновременно единственным способом выигрыша.

Абу Наим Аль-Хадим
(из стамбульского манускрипта 1140 года)

diagramma1Выигрыш

Abu Naim

1.Kh5+! Л:h5
2.Л:g6+! Кр:g6
3.Лe6#

 

Аль-Адли
Около 840 года
diagramma2Ход белых.
Выигрыш

 

Мат Диларам

Мат Диларам — средневековая мансуба (позиция из манускрипта 1140 года, хранящегося в Стамбульском музее) неизвестного автора, в которой мат достигается путём жертвы двух ладей. В ряде изданий авторство приписывается выдающемуся арабскому мастеру шатранджа ас-Сули

Dilaram2Своим названием обязана романтичной истории, которая впервые приводится в шахматной рукописи персидского поэта Фирдоуси ат-Тахитала (1503).

Диларам, чьё имя в переводе с персидского означает «сердечный покой» («Дил» – «сердце», «ором» – «место, где душа обретает покой», другими словами – «рай», тадж.), была любимой женой знатного и богатого купца, который слыл очень азартным игроком и всем остальным развлечениям предпочитал игру в шатрандж.

Однажды он имел неосторожность сесть за одну доску с партнером, не уступающим ему по классу, причём игра, как было принято в то время, шла на ставку. Силы были примерно равны, но в результате купец, раз за разом проигрывал более удачливому сопернику. Однако в надежде отыграться он вновь и вновь начинал заново. Ставки увеличивались, и вот к противнику перешло уже почти всё состояние незадачливого купца. Но последний не сдавался:

– Сыграем ещё одну, последнюю?

– Что же, ты можешь предложить мне в качестве ставки?

Взгляд растерянного и потрясенного купца упал вдруг на свою прекрасную и несравненную жену Диларам.

– Вот моя ставка! – воскликнул решительно азартный игрок, надеясь отыграться и мысленно взывая к Аллаху. Красавица покорно встала возле своего господина.

– В таком случае, за Диларам я ставлю всё, что выиграл, – согласился восхищённый партнёр, по достоинству оценив красоту восточной одалиски.
Игра шла яростная и отчаянная. Наконец, на доске возникла следующая позиция . Казалось, ещё немного, и король белых, которыми играл купец, вынужден будет сдаться.

Dilaram1

В отчаянии, он кинул прощальный взгляд на драгоценную Диларам.

И вдруг услышал подсказку от любимой:

– О, мой господин! Пожертвуй оба руха (ладьи) и спаси свою Диларам («Ду Руха дода, Дилоромата озод кун!» тадж./перс./).

И, тут, вельможу «осенило». Он пожертвовал обе ладьи и поставил эффектный мат королю противника.

 

В дополнении хочется привести отрывок стихов Георгия Платонова

    ...Любитель страстный шахматной игры
    Визирь арабский проиграл всё злато.
    Гласит легенда: « Мог  последней платой
    Стать проигрыш красавицы-жены... »

    Соперник был напорист и силён,
    И партия сложилась неудачно:
    Жаль – вертикаль закрыл для руха слон,
    Мешал ладьям, и конь смотрелся клячей...

    Грозил визирю неизбежный мат,
    Казалось – от бесчестья нет защиты:
    Отчаянно-беспомощны юниты,
    И шахматный в смятенье халифат.

    Визирь на Диларам бросает взгляд...

    Сквозь занавес – прозрачную парду,
    Из женской, смежной половины дома,
    В отчаянье, сражением влекома,
    Красавица взирала на игру.

    Ей больно лицезреть фиаско мужа,
    Поверженного в прах. Но... почему же?..       
    Вскипела радость у неё в душе:
    «Здесь есть спасенье! Здесь!!! В каскаде жертв!!! »

    Подарок, равный всем земным дарам!
    Она чуть слышно шепчет мужу в ухо:
    «Сокровище визиря – Диларам!
     Спаси её! Пожертвуй оба руха! »

    В прыжке взлетел "алфил" – арабский слон,
    Для руха вертикаль освобождая.
    Обидчика в шатрандже побеждает
    Визирь, подсказкой мудрой окрылён!
Добавить комментарий