Мансуба
Мансуба (в переводе с арабского — «то, что было устроено») — древний аналог современного шахматного этюда в старых арабских и среднеазиатских вариантах шахмат, таких как шатрандж. Игроку предлагается позиция, в которой необходимо добиться заданного результата (обычно, победы), как правило, в трудных для этого обстоятельствах.
Мансубы появились примерно в VIII веке. До наших дней дошли около 700 мансуб, чаще всего без указания авторства. Несмотря на популярность шатранджа в средневековом мире, нам известны только несколько имён тогдашних крупных шахматистов и шахматных композиторов: Абу Наим Аль-Хадим, Зайраб Катай, аль-Адли, ар-Рази, ас-Сули, Ладжладж, Абу-ль-Фатх, Али аш-Шатранджи.
Мансуба близка к практической игре, выигрыш, как правило, достигается единственным способом, чаще всего матом королю чёрных. Разветвления на варианты редки. Близкие современные понятия — этюд или этюдозадача, — позиция, в которой мат (в заданное количество ходов или без такого указания, но достижимый только одним способом) является одновременно единственным способом выигрыша.
Абу Наим Аль-Хадим
(из стамбульского манускрипта 1140 года)
Выигрыш
1.Kh5+! Л:h5
2.Л:g6+! Кр:g6
3.Лe6#
Аль-Адли
Около 840 года
Ход белых.
Выигрыш
Решение. Не забывайте, что в шатрандже ферзь ходил как король, только на одно поле.
1.Лg6+ Крh8
2.Лf8+ Крh7
3.Лh6+ Крg7
4.Фf6+ Кр:f8 (или 4. ... Кр:f8 5.Лh8#)
5.Лh8#
Мат Диларам
Мат Диларам — средневековая мансуба (позиция из манускрипта 1140 года, хранящегося в Стамбульском музее) неизвестного автора, в которой мат достигается путём жертвы двух ладей. В ряде изданий авторство приписывается выдающемуся арабскому мастеру шатранджа ас-Сули
Своим названием обязана романтичной истории, которая впервые приводится в шахматной рукописи персидского поэта Фирдоуси ат-Тахитала (1503).
Диларам, чьё имя в переводе с персидского означает «сердечный покой» («Дил» – «сердце», «ором» – «место, где душа обретает покой», другими словами – «рай», тадж.), была любимой женой знатного и богатого купца, который слыл очень азартным игроком и всем остальным развлечениям предпочитал игру в шатрандж.
Однажды он имел неосторожность сесть за одну доску с партнером, не уступающим ему по классу, причём игра, как было принято в то время, шла на ставку. Силы были примерно равны, но в результате купец, раз за разом проигрывал более удачливому сопернику. Однако в надежде отыграться он вновь и вновь начинал заново. Ставки увеличивались, и вот к противнику перешло уже почти всё состояние незадачливого купца. Но последний не сдавался:
– Сыграем ещё одну, последнюю?
– Что же, ты можешь предложить мне в качестве ставки?
Взгляд растерянного и потрясенного купца упал вдруг на свою прекрасную и несравненную жену Диларам.
– Вот моя ставка! – воскликнул решительно азартный игрок, надеясь отыграться и мысленно взывая к Аллаху. Красавица покорно встала возле своего господина.
– В таком случае, за Диларам я ставлю всё, что выиграл, – согласился восхищённый партнёр, по достоинству оценив красоту восточной одалиски.
Игра шла яростная и отчаянная. Наконец, на доске возникла следующая позиция . Казалось, ещё немного, и король белых, которыми играл купец, вынужден будет сдаться.
В отчаянии, он кинул прощальный взгляд на драгоценную Диларам.
И вдруг услышал подсказку от любимой:
– О, мой господин! Пожертвуй оба руха (ладьи) и спаси свою Диларам («Ду Руха дода, Дилоромата озод кун!» тадж./перс./).
И, тут, вельможу «осенило». Он пожертвовал обе ладьи и поставил эффектный мат королю противника.
Для решения задачи, нужно помнить, что в шатрандже слон(алфил) ходит по диагонали через одно поле в любом направлении, причём поле, через которое делается ход, может быть занято.
1. Лh8+ Крxh8
2. Аf5+ Крg8
3. Лh8+ Крxh8
4. g7+ Крg8
5. Кh6#
В дополнении хочется привести отрывок стихов Георгия Платонова
...Любитель страстный шахматной игры
Визирь арабский проиграл всё злато.
Гласит легенда: « Мог последней платой
Стать проигрыш красавицы-жены... »
Соперник был напорист и силён,
И партия сложилась неудачно:
Жаль – вертикаль закрыл для руха слон,
Мешал ладьям, и конь смотрелся клячей...
Грозил визирю неизбежный мат,
Казалось – от бесчестья нет защиты:
Отчаянно-беспомощны юниты,
И шахматный в смятенье халифат.
Визирь на Диларам бросает взгляд...
Сквозь занавес – прозрачную парду,
Из женской, смежной половины дома,
В отчаянье, сражением влекома,
Красавица взирала на игру.
Ей больно лицезреть фиаско мужа,
Поверженного в прах.
Но... почему же?..
Вскипела радость у неё в душе:
«Здесь есть спасенье!
Здесь!!! В каскаде жертв!!! »
Подарок, равный всем земным дарам!
Она чуть слышно шепчет мужу в ухо:
«Сокровище визиря – Диларам! Спаси её!
Пожертвуй оба руха! »
В прыжке взлетел "алфил" – арабский слон,
Для руха вертикаль освобождая.
Обидчика в шатрандже побеждает
Визирь, подсказкой мудрой окрылён!